我的英文程度,只能說非常普通而已。
  不過在同樣"非常普通"的這個等級來說,面對老外我算是很敢開口的,管他文法對不對,我會想辦法搬出所有懂的單字和句型拚湊出想表達的意思。我的想法很簡單,「我懂你們的語言,但你不懂我們的,所以就算我說的很爛也是我贏了。」

  
從前當兵時我們隊上的少尉預官是台大經濟研究所畢業的,在二十年前這絕對是很屌的學歷。他可臭屁了,偶爾就拿著一本英文字典在那邊現,然後叫我們隨便從裡面找一些字來考他。某次隊上有外國人來會客,大隊長就叫這位少尉過去請他和大家一起用餐,不過很簡單的一句話就可以解決的事他卻支支唔唔半天才擠出「eat....together....please」拜託,這種混法我國一就會了。

  
話說回來,既然我對英文很有興趣為何程度卻很SOSO?想當然爾就是被死板板的英文教育與嚴肅的英文老師扼殺了學習的動力。班上英文考很高分的同學,大多也像我們那位預官一樣成為英文的考試機器&會話啞巴,我可不羨慕他們。

  
我對英文興趣的萌芽應該是始於國二吧,「台灣引進西洋流行音樂第一人」的余光邀請「Air Supply」澳洲合唱團來台演唱。我非常喜歡他們的樂風,為了了解每一首歌,便一字一字的查字典(當時還沒有電子辭典),慢慢去拚湊、了解整首歌詞,這才發覺去了解另一種語言其實是很有趣的事。不過這也僅止於制度外,學校的英文課仍然維持著一貫的枯燥沉悶。

  到了專科,某新學期英文老師換了人,來了一位美國大鬍子,第一天他就提著一台錄音機來上課,發給每人一張「La Isla Bonita」的歌詞,放這首歌給大家聽,並且用英文跟我們解釋這首歌的背景、意境、歌詞的含意,就算當時不完全聽懂,但深覺得這樣的英文課真是有趣極了,也因此我對這首歌的印象極深,也非常喜歡。

  
雖然是首英文歌,不過歌名「La Isla Bonita」是西班牙文,Bonita為美麗,La Isla為島嶼, 合之即「美麗的島嶼」。這幾天冷到靠背,這首歌剛好可做為取暖用,呼~~~

  大家都知道「La Isla Bonita」的原唱者是瑪丹娜(1986年發行),不過從二十年前的"娜妹",再變成"娜姐",乃至到今天的"娜嬸",就算是流行樂女神也會有變老的一天。但好歌是不寂莫的,此曲最近被法國玉女小天后"Alizee"翻唱。Alizee早於十五歲就創下百萬片銷售佳績,榮登歐洲八大國冠軍,並被法國媒體譽為「天使比例完美五官」(其實身材也是)以及「未成年天后」,更成功打入美語市場登上TOP 10,應可稱為法國繼蘇菲瑪索之後走紅世界的偶像巨星。

  雖然Alizee的歌聲不如娜嬸般有韻味,不過其甜美唱腔仍然很吸引人,尤其一見更是驚為天人,果然青春無敵啊!那麼就請娜嬸休息一下,來和大家分享Alizee所翻唱的版本吧。

 

美麗的島嶼

昨夜我夢見了San Pedro,彷彿我從未去過般
我還記得那首歌,一個女孩望穿過沙漠,
一切彷彿發生在昨天,彷彿就在不久前

熱帶島嶼的微風輕拂,如此狂野又自由,那是我渴望停留的地方
美麗之島
當森巴樂響起,太陽高照,鈴樂聲穿透了耳朵,(陽光)灼亮了雙眼
(就像)你的西班牙搖籃曲

我愛上了San Pedro
海上的和風徐徐
在對我訴說:
他對我說著我愛你
我希望那樣的日子可以直到永遠
但它卻過得如此快

熱帶島嶼的微風輕拂,如此狂野又自由,那是我渴望停留的地方
美麗之島
當森巴樂響起,太陽高照,鈴樂聲穿透了耳朵,(陽光)灼亮了雙眼
(就像)你的西班牙搖籃曲

我渴望待在那艷陽高照的樂園
當你閉上眼睛小寐之前
盡是可愛的戀人們走過面前
(他們)如此美麗,不在乎其他事
只有彼此相愛的男男女女

昨夜我夢見了San Pedro,彷彿我從未去過般

熱帶島嶼的微風輕拂,如此狂野又自由,那是我渴望停留的地方
美麗之島
當森巴樂響起,太陽高照,鈴樂聲穿透了耳朵,(陽光)灼亮了雙眼
(就像)你的西班牙搖籃曲

熱帶島嶼的微風輕拂,如此狂野又自由,那是我渴望停留的地方
美麗之島
當森巴樂響起,太陽高照,鈴樂聲穿透了耳朵,(陽光)灼亮了雙眼
(就像)你的西班牙搖籃曲

La Isla Bonita

Written by Madonna, Pat Leonard, and Bruce Gaitsch

Last night I dreamt of San Pedro
Just like I\'d never gone, I knew the song
A young girl with eyes like the desert
It all seems like yesterday, not far away


Tropical the island breeze
All of nature wild and free
This is where I long to be
La isla bonita
And when the samba played
The sun would set so high
Ring through my ears and sting my eyes
Your Spanish lullaby

I fell in love with San Pedro
Warm wind carried on the sea, he called to me
Te dijo te amo
I prayed that the days would last
They went so fast

Tropical the island breeze
All of nature wild and free
This is where I long to be
La isla bonita
And when the samba played
The sun would set so high
Ring through my ears and sting my eyes
Your Spanish lullaby

I want to be where the sun warms the sky
When it\'s time for siesta you can watch them go by
Beautiful faces, no cares in this world
Where a girl loves a boy, and a boy loves a girl

Last night I dreamt of San Pedro
It all seems like yesterday, not far away

Tropical the island breeze
All of nature wild and free
This is where I long to be
La isla bonita
And when the samba played
The sun would set so high
Ring through my ears and sting my eyes
Your Spanish lullaby

Tropical the island breeze
All of nature wild and free
This is where I long to be
La isla bonita
And when the samba played
The sun would set so high
Ring through my ears and sting my eyes
Your Spanish lullaby



arrow
arrow
    全站熱搜

    TOMYHSIEH67 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()